Karl Marx
Kapitalas. Pirmasis tomas


PRANCŪZIŠKOJO LEIDIMO PABAIGOS ŽODIS


Ponas Ž. Rua prižadėjo pateikti kiek galint tikslesnį ir net pažodinį vertimą. Jis savo uždavinį sąžiningai atliko. Bet kaip tik jo sąžiningumas ir tikslumas privertė mane pakeisti redakciją, kad padaryčiau ją prieinamesnę skaitytojui. Šie pakeitimai, kuriuos kartais teko daryti paskubomis, nes knyga ėjo sąsiuviniais, ne visada buvo padaryti vienodai kruopščiai ir dėl to atsirado stiliaus nelygumų.

Bet kartą pradėjęs šį tikrinimo darbą, aš pasijutau priverstas jį išplėsti ir pagrindiniam originalo tekstui (antrasis vokiškas leidimas) — vienas vietas padaryti paprastesnes, kitas papildyti, duoti papildomą istorinę arba statistinę medžiagą, pridėti kritines pastabas ir t.t. Kad ir kokie būtų šio prancūziškojo leidimo literatūriniai trūkumai, jis turi atskirą mokslinę vertę greta originalo, ir todėl juo turi naudotis ir skaitytojai, mokantieji vokiečių kalbą.

Žemiau aš dedu ištraukas iš antrojo vokiško leidimo pabaigos žodžio, kuriose kalbama apie politinės ekonomijos vystymąsi Vokietijoje ir apie šiame veikale naudojamą metodą.

Karlas Marksas

Londonas, 1875 m. balandžio 28 d.


Trečiojo leidimo pratarmė